Δεν είναι η μουσική που περιμένει κανείς να παίξει μια στρατιωτική μπαντα προς τιμήν κάποιου πρωθυπουργού. Αλλά αυτήν τη φορά, περίσσεψε η έμπνευση.
Στο πλαίσιο απόδοσης τιμών προς τον Ελληνα πρωθυπουργό, που ως γνωστόν πραγματοποιεί επίσημη επίσκεψη στη Μόσχα, η ρωσική στρατιωτική ορχήστρα, ανέκρουσε… Μαρινέλλα. Και για την ακρίβεια το «Πάρ’ το φεγγάρι και κάν’ το βέρα μου».
Δημοφιλές επί ΕΣΣΔ
Το τραγούδι της Μαρινέλλας, σε στίχους Πυθαγόρα, ηχογραφήθηκε το 1975 και ήταν μεταφορά στα ελληνικά του πασίγνωστου τραγουδιού του αξέχαστου Ντέμη Ρούσσου «From souvenirs to souvenirs». Ένα τραγούδι που την εποχή της Σοβιετικής Ένωσης ήταν το πιο δημοφιλές του Έλληνα τραγουδιστή στην πρώην ΕΣΣΔ.
Και «Κατιούσα»
Βέβαια, εκτός από Μαρινέλλα-Ντέμη Ρούσσο η ορχήστρα έπαιξε καιτο γνωστό ρωσικό πολεμικό τραγούδι «Κατιούσα», που γράφτηκε το 1938. Το συγκεκριμένο τραγούδι έγινε ιδιαίτερα γνωστό κατά τη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, όπου χρησιμοποιούνταν για να εξυψώσει το ηθικό των στρατιωτών.
Πριν από την αυθεντική του εκτέλεση, τραγουδιόταν από μαθήτριες σχολείων της Μόσχας προς τους στρατιώτες που πήγαιναν να πολεμήσουν εναντίον της ναζιστικής Γερμανίας, τον Ιούλιο του 1941.Το τραγούδι μιλάει για μία κοπέλα που τραγουδά, κρατώντας στα χέρια της τα γράμματα του αγαπημένου της, ο οποίος βρίσκεται στο μέτωπο. Ένα από τα θέματα του τραγουδιού είναι ότι όσο η αγαπημένη του τον αγαπά εκείνος θα έχει τη δύναμη να μάχεται για τον λαό και την πατρίδα. Πιθανώς ο προωθητής πυραύλων του Κόκκινου Στρατού να πήρε το όνομά του από αυτό το τραγούδι.
Μάλιστα έχει μεταφερθεί σε πολλές άλλες γλώσσες. Το 1943, οι Ιταλοί το τραγουδούσαν υπό τους στίχους Φελίτσε Κατσιόνε. Ο τίτλος του ήταν Fischia il vento και έγινε ένα από τα πιο δημοφιλή τραγούδια των ανταρτών μαζί με το Bella Ciao και το La Brigata Garibaldi.
Το τραγούδι, επίσης, τραγουδήθηκε από τους Έλληνες αντάρτες, κατά τη διάρκεια του Εμφυλίου Πολέμου του 1946-1949, με τίτλο «Ο ύμνος του ΕΑΜ». Επίσης, έχει διασκευαστεί και ως χριστιανικό τραγούδι, με τίτλο «Με παλμό και φλόγα».