Ο Γ. Μπαμπινιώτης «ξαναχτυπά»-Πώς θα πρέπει να λέμε τις αποστολές με κούριερ

O πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών και καθηγητής Γλωσσολογίας, Γιώργος Μπαμπινιώτης, επανήλθε με νέο γλωσσικό σχόλιο, επισημαίνοντας αυτή τη φορά πως θα πρέπει να λέμε στα ελληνικά, πέραν του «click away», και τις αποστολές με κούριερ.

Στους όρους αυτούς που μπήκαν στην ζωή μας λόγω της πανδημίας και των νέων συνθηκών θέλησε να αναφερθεί ο κ. Μπαμπινιώτης, σημειώνοντας ότι είναι προτιμότερο ως Έλληνες να χρησιμοποιούμε όρους της γλώσσας μας.

Μετά το «take away», το «lockdown» και το «delivery», τώρα, με ανάρτησή του στο Facebook, εξηγεί πώς θα πρέπει να λέμε στα ελληνικά το «click away», το «κούριερ» και τις «αποστολές με κούριερ».

Αναλυτικά η ανάρτηση του κ. Γ. Μπαμπινιώτη:

«Στο πνεύμα τού να μιλάμε κατά το δυνατόν στους Έλληνες Ελληνικά και να καταλαβαίνουμε όλοι τι λέμε προτείνω:

CLICK AWAY → παράδοση εκτός / παραλαβή εκτός (καταστήματος [εννοείται])

ΚΟΥΡΙΕΡ → ταχυδιανομέας

ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ ΜΕ ΚΟΥΡΙΕΡ → ταχυδιανομές

Μακάρι να υπάρξουν καλύτερες προτάσεις. Ας μού επιτραπεί και πάλι να λειτουργήσω ως μια αδύναμη φωνή τής «γλωσσικής συνείδησής» μας μήπως και κάποιοι οπαδοί των εύκολων λύσεων (μοιρολατρικής αποδοχής περίπου ως δεδομένων των ξένων λέξεων και ονομασιών) πιστέψουν ότι δεν είναι ούτε δύσκολο ούτε γελοίο να δοκιμάσουν τις ελληνικές αποδόσεις —όχι, κατ’ ανάγκην, τις δικές μου∙ μπορεί να υπάρξουν καλύτερες. (Οι «εραστές τής γλωσσικής πλάκας», που βρίθουν στην χώρα μας λόγω περιορισμένης γλωσσικής ευαισθησίας, ας συνεχίσουν την πλάκα τους, είναι χρήσιμη κι αυτή για να μετράμε τα όρια τής ένοχης ανοχής μας).

Θα επιμείνω να το λέω: Για να αντέξουν γλωσσικά και να μην αλλοιωθούν οι μικρές (δηλ. οι ολιγότερο ομιλούμενες) γλώσσες χρειάζονται μεγάλες αντοχές! Αυτό ισχύει και για την Ελληνική. (Αλλιώς είναι τα πράγματα σε μεγάλες χώρες με περισσότερο ομιλούμενες γλώσσες όπως τα Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά κ.λπ.)».

 

Γιώργος Μπαμπινιώτηςκούριερταχυδιανομές